Από τον κόσμο των γρίφων
Dal mondo degli enigmi
φεύγω ήσυχη.
me ne vado serena.
Δεν έχω βλάψει στη ζωή μου αίνιγμα:
Non ho mai fatto del male a un enigma:
δεν έλυσα κανένα.
non ne ho risolto nessuno.
Ούτε κι αυτά που θέλαν να πεθάνουν
Né quelli che volevano morire
πλάι στα παιδικά μου χρόνια:
accanto ai miei anni infantili:
έχω ένα βαρελάκι που ’χει δυο λογιών κρασάκι.
ho una botte piccola che ha due tipi di vinello.
Το κράτησα ώς τώρα
L’ho conservata finora
αχάλαστο ανεξήγητο,
intatta inspiegabile,
γιατί ώς τώρα
perché finora
δυο λογιών κρασάκι
due tipi di vinello
έχουν λυμένα κι άλυτα που μου τυχαίνουν.
hanno i risolti e gli irrisolti che mi capitano.
Συμβίωσα σκληρά
Ho convissuto duramente
μ’ έναν ψηλό καλόγερο που κόκαλα δεν έχει
con un alto monaco che non ha ossa
και δεν τον ρώτησα ποτέ
e non l’ho mai interrogato
ποιάς φωτιάς γιος είναι,
di quale fuoco sia figlio,
σε ποιό θεό ανεβαίνει και μου φεύγει.
a quale dio ascenda e mi sfugga.
Δεν του λιγόστεψα του κόσμου
Non ho diminuito al mondo
τα προσωπιδοφόρα πλάσματά του
le sue creature mascherate,
του ανάθρεψα του κόσμου το μυστήριο
ho allevato al mondo il suo mistero
με θυσία και με στέρηση.
con sacrificio e con privazione.
Με το αίμα που μου δόθηκε
Con il sangue che mi fu dato
για να τον εξηγήσω.
per spiegarlo.
Ό,τι ήρθε με δεμένα μάτια
Tutto ciò che è venuto con gli occhi bendati
και σκεπασμένη πρόθεση
e intenzione coperta
έτσι το δέχτηκα
così l’ho accolto
κι έτσι τ’ αποχωρίστηκα:
e così l’ho congedato:
με δεμένα μάτια και σκεπασμένη πρόθεση. con gli occhi bendati e intenzione coperta.
Αίνιγμα δανείστηκα,
Enigma ho preso in prestito,
αίνιγμα επέστρεψα.
enigma ho restituito.
Άφησα να μην ξέρω
Ho lasciato che non sapessi
πώς λύνεται ένα χθες,
come si risolve un ieri,
ένα εξαρτάται,
un dipende,
το αίνιγμα των ασυμπτώτων.
l’enigma delle asintòti.
Άφησα να μην ξέρω τί αγγίζω,
Ho lasciato che non sapessi che cosa tocco,
ένα πρόσωπο ή ένα βιάζομαι.
un volto o un ho fretta.
Ούτε κι εσένα σε παρέσυρα στο φως
Né te ti ho trascinato nella luce
να σε διακρίνω.
per distinguerti.
Στάθηκα Πηνελόπη
Sono rimasta Penelope
στη σκοτεινή ολιγωρία σου.
nella tua oscura negligenza.
Κι αν ρώτησα καμιά φορά πώς λύνεσαι,
E se ho chiesto qualche volta come ti risolvi,
πηγή αν είσαι ή κρήνη,
se sei sorgente o fontana,
θα ’ταν κάποια καλοκαιριάτικη ημέρα
sarà stato qualche giorno estivo
που, Πηνελόπες και όχι,
in cui, Penelopi o no,
μας κυριεύει αυτός ο δαίμων του νερού
ci invade quel demone dell’acqua
για να δοξάζεται το αίνιγμα
affinché si glorifichi l’enigma
πώς μένουμε αξεδίψαστοι.
di come restiamo senza dissetarci.
Από τον κόσμο των γρίφων
Dal mondo degli enigmi
φεύγω ήσυχη.
me ne vado serena.
Αναμάρτητη:
senza peccato:
αξεδίψαστη.
senza essermi dissetata.
Στο αίνιγμα του θανάτου
All’enigma della morte
πάω ψυχωμένη.
vado animata.